Inloggen


Wachtwoord vergeten?
U bent hier: Home Nieuws 11.08.2008 Brussel luidt Engelse noodklok

11.08.2008 Brussel luidt Engelse noodklok

Binnen de Europese instellingen en de Europese Commissie wordt een veelheid aan talen gebruikt. Vertalers hebben hun handen vol aan het vertalen van rapporten en besprekingsverslagen naar alle talen van de EU. Voor deze vertalingen wordt gebruikt gemaakt van moedertaalsprekers. Zo mogen alleen native speakers Engels naar het Engels vertalen. Voorwaarde is, dat deze vertalers dan ook de brontaal goed beheersen. Daar wringt echter de schoen. De Britse beheersing van vreemde talen is dermate slecht, dat vertalingen vanuit bijvoorbeeld het Spaans en het Grieks naar het Engels inmiddels in Spanje en Griekenland worden uitgevoerd.

De afdeling die de Engelse vertalingen verzorgt, is op zoek naar 70 nieuwe vertalers en heeft daarvoor zelfs advertenties op YouTube gezet. Verwacht wordt, dat de eerstvolgende sollicitatieprocedure nog geen 20 geschikte vertalers op zal leveren.

In 2004 heeft de Britse regering besloten het onderwijs in vreemde talen niet langer verplicht te stellen. Dit besluit zal de moeilijkheden voor de EU-instanties in de toekomst alleen maar vergroten. Voor het volledige artikel, klik hier.

Zoeken
NEN-EN 15038

Overtaal is gecertificeerd conform de Europese norm voor vertaaldiensten NEN-EN 15038:2006.

Overtaal/TransPerfect

Overtaal is een divisie van TransPerfect Translations, een wereldwijd opererende vertaalorganisatie met meer dan 50 vestigingen. Het hoofdkantoor is in New York gevestigd.