Desktoppublishing en grafische diensten

Het maakt niet uit of je het hebt over drukwerk of over online materiaal: afbeeldingen, grafieken (al dan niet interactief) en andere grafische elementen behoeven in het lokalisatieproces speciale aandacht. Het kan daarbij gaan om iets betrekkelijk eenvoudigs als het netjes op één lijn brengen van lay-out in vertaalde webpagina's, maar ook om een bewerkelijke lokalisatieslag van een grafisch uitbundige brochure. Hoe complex het ook wordt, Overtaal beschikt over de expertise om te zorgen dat uw afbeeldingen en visuals optimaal aansluiten bij uw gelokaliseerde kopij, zodat uw boodschap ook in markten over de grens maximale impact heeft.

Overtaal biedt een volledig scala aan grafische en DTP-diensten, waaronder advies omtrent lay-out, grafisch proeflezen en supervisie in de pre-printfase.

 


 

 

Meertalige desktoppublishing

Voordat een marketinguiting van een klant onder ogen van de internationale doelgroepen kan worden gebracht, is als laatste stap vaak nog desktoppublishing nodig. Dankzij onze meertalige desktoppublishingdiensten kunt u uw boodschap met behoud van impact over het voetlicht brengen in zulke uiteenlopende talen als Arabisch, Koreaans en Tagalog. Wist u bijvoorbeeld dat in het Arabisch nooit afbreektekens worden gebruikt, maar de tekst smaller of breder wordt gemaakt om in de beschikbare ruimte te passen?

Bij vertaling kan, afhankelijk van de talencombinatie, tekst tot wel 40% in lengte toe- of afnemen. Als u niet uitkijkt kan de visuele uitstraling van vertaalde documenten als jaarverslagen, marketingmateriaal en contracten daar onder lijden. De desktoppublishers van Overtaal kunnen vertaalde tekst zo opmaken dat het lijkt alsof uw bestand oorspronkelijk in de doeltaal is opgemaakt.

Onze meertalige desktoppublishers, productiespecialisten en grafische proeflezers werken in alle mogelijke toepassingen en met alle denkbare lettertypen, zodat u uw kopij kunt omzetten in drukklare bestanden in meer dan 170 talen.

 

Breng uw boodschap over in meerdere talen, zonder de impact van het origineel te verliezen

  • Grafisch ontwerpers, computerengineers en taalspecialisten werken nauw samen
  • Behoud de uitstraling van uw ontwerp, zelfs bij de overgang naar een karakterschrift, cyrillisch schrift, of schrift dat van rechts naar links loopt
  • Compenseer voor de natuurlijke verschillen in lengte die bij vertaling optreden
  • Enorme verzameling lettertypen voor meer dan 170 talen, waaronder Japans, Russisch, Arabisch en Thai
  • Post-DTP proeflezen standaard inbegrepen

 


 

Grafische diensten

Tabellen, grafieken en diagrammen komen vaak met op- en bijschriften die aan allerlei eisen moeten voldoen. Aan grafische elementen online kunnen zelfs nog veel even meer haken en ogen zitten, bijvoorbeeld doordat ze interactief zijn. Bij het opmaken van documenten en webpagina's is het cruciaal dat je weet welke delen tekst waar terecht moeten komen. Maar zonder de benodigde taalkundige expertise kunnen uw eigen DTP'ers niet garanderen dat de tekst in de doeltaal helemaal correct wordt geplaatst. Als u de tekstopmaak aan ons overlaat kunt u er gerust op zijn dat uw documenten er in alle taalversies pico bello uitzien.

 

Gedetailleerde input over alle grafische elementen op een gedrukte pagina of een gelokaliseerde webpagina

  • Alle belangrijke bestandsformaten ondersteund
  • Advies over lay-out consulting, grafisch proeflezen en supervisie in pre-printfase
  • Kleurenschema's
  • Paginaopmaak
  • Grafisch design

 


 

 

Grafisch proeflezen

Iedereen die ervaring heeft met marketing of vormgeving weet dat grafisch proeflezen uiterst belangrijk is voor het succes van een campagne. Telkens wanneer u tekst vormgeeft, bestaat het risico dat er fouten in uw zorgvuldig opgestelde tekst sluipen. Aangezien veel talen specifieke regels hebben voor regeleinden, woordafbreking en woordvolgorde, is dit risico bij meertalige content nog veel groter.

Bij Overtaal lossen we dit op met de stap 'grafisch proeflezen'. Onze grafische proeflezers – moedertaalsprekers van de doeltaal – lezen de opgemaakte bestanden na om te controleren of er niks fout is gegaan.

Als u Overtaal een opdracht geeft voor meertalige desktoppublishingdiensten, is grafisch proeflezen onderdeel van onze dienstverlening. Kiest u er echter voor DTP intern uit te voeren of ontvangt u reeds opgemaakte content in een taal die u niet intern kunt nalezen, dan bieden wij grafisch proeflezen ook als losse dienst aan.